Тая с песните е сложна
...
Песните, приказките, митовете... пътуват...
Принципно си прав, гоголе, ако и да имам сериозни съмнения относно турския принос в балканската култура!
Аз съм на "вие" както с песните така и с хората.
За конкретната песен се доверявам на авторитетите и историческите факти.
Далида казва, че е гръцка:
--youtube.com/watch?v=UyQ-zxjPquQ&feature=related
А това мисля, че е от първите и записи.
--youtube.com/watch?v=SY-VDSvFs5A&feature=related
Произхода на песента е от остров Калимнос. Изпълнявана е от и за гмуркачите. Казват, че на този ритъм се въртяло колелото на помпата подаваща въздух на водолаза и че същата песен пеели ако изкарвали някого ударен от водолазната болест в несвяст за да го събудят...
Така я играят в Калимнос
--youtube.com/watch?v=isOeg_D3EWI&feature=related
--youtube.com/watch?v=isOeg_D3EWI&feature=related
Хорото на гмуркачите, в носии от времето за което чичо Балзак казва, че мъжете все още се обличали по хубавата мода показваща хубавите им крака.
Води се от осакатения гмуркач (от средата на клипа).
--youtube.com/watch?v=KTbv3Fnfegw&feature=related
п.п.
Иначе, макар и невеж, винаги съм имал съмнение, доколко копията могат да повторят оригиналите в тяхната пълнота, дори когато се преведат буквално или се запазят названията
Право хоро
--youtube.com/watch?v=WytLxywFrbs&feature=related
Лена Мома--youtube.com/watch?v=hgSCJWzCU0k&feature=related
И нещо любопитно.
Касапско хоро - познато у нас като "
сиртаки"
--youtube.com/watch?v=qYVuUCDUPXU&feature=related - от Константинопол
--youtube.com/watch?v=hAI5CS6QK9M&feature=related - бързо касапско
--youtube.com/watch?v=hAI5CS6QK9M&feature=related - касапо-сервико (сръбско?)
Всъщност, как се превежда ΧΟΡΟΣ?